Psalm 42:7

SVO mijn God! mijn ziel buigt zich neder in mij, daarom gedenk ik Uwer uit het land van de Jordaan, en Hermon, uit het klein gebergte.
WLCאֱ‍ֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתֹּ֫וחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמֹונִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃
Trans.

’ĕ‍lōhay ‘ālay nafəšî ṯišətwōḥāḥ ‘al-kēn ’ezəkārəḵā mē’ereṣ yarədēn wəḥerəmwōnîm mēhar miṣə‘ār:


ACז  אלהי--    עלי נפשי תשתוחח על-כן--אזכרך מארץ ירדן    וחרמונים מהר מצער
ASVDeep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me.
BEDeep is sounding to deep at the noise of your waterfalls; all your waves have gone rolling over me.
DarbyDeep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me.
ELB05Tiefe ruft der Tiefe beim Brausen deiner Wassergüsse; alle deine Wogen und deine Wellen sind über mich hingegangen.
LSGUn flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
Sch(H42-8) Eine Flut ruft der andern beim Rauschen deiner Wassergüsse; alle deine Wellen und Wogen sind über mich gegangen.
WebDeep calleth to deep at the noise of thy water-spouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken