SV | O mijn God! mijn ziel buigt zich neder in mij, daarom gedenk ik Uwer uit het land van de Jordaan, en Hermon, uit het klein gebergte. |
WLC | אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתֹּ֫וחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמֹונִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃ |
Trans. | ’ĕlōhay ‘ālay nafəšî ṯišətwōḥāḥ ‘al-kēn ’ezəkārəḵā mē’ereṣ yarədēn wəḥerəmwōnîm mēhar miṣə‘ār: |
AC | ז אלהי-- עלי נפשי תשתוחח על-כן--אזכרך מארץ ירדן וחרמונים מהר מצער |
ASV | Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me. |
BE | Deep is sounding to deep at the noise of your waterfalls; all your waves have gone rolling over me. |
Darby | Deep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me. |
ELB05 | Tiefe ruft der Tiefe beim Brausen deiner Wassergüsse; alle deine Wogen und deine Wellen sind über mich hingegangen. |
LSG | Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi. |
Sch | (H42-8) Eine Flut ruft der andern beim Rauschen deiner Wassergüsse; alle deine Wellen und Wogen sind über mich gegangen. |
Web | Deep calleth to deep at the noise of thy water-spouts: all thy waves and thy billows are gone over me. |